LinguaVox: especialistes en traducció de diplomes acadèmics a Barcelona

Esteu cercant una agència de traducció a Barcelona o una empresa de traducció que presti els seus serveis de traducció a Barcelona? Des que va iniciar la seva activitat l'any 2000, LinguaVox ha traduït milions de paraules en més de 1500 combinacions de llengües, com ara la de català-francès, per a clients particulars, pimes, institucions i grans empreses.

Només treballem amb els millors professionals. Tots els nostres traductors i intèrprets de català-francès són parlants nadius de/d' francès i experts en els seus camps d'especialitat. A més, comparteixen els nostres valors: fidelitzar els clients mitjançant la millora continua, la cerca de la perfecció i l'excel·lència.

LinguaVox ofereix traducció de diplomes acadèmics a clients de Barcelona i d'arreu del món.

Confieu en el nostre servei de traducció de diplomes acadèmics

LinguaVox gestionarà el vostre projecte de traducció de diplomes acadèmics amb rapidesa, professionalitat i confidencialitat.

La plantilla de LinguaVox a Europa i als Estats Units la componen gestors de projectes i traductors nadius amb una gran experiència i amb passió per la seva feina. També disposem d'un departament de qualitat, responsable del compliment estricte dels terminis de lliurament i la satisfacció del client.

Quan sol·liciteu un pressupost gratuït de traducció de diplomes acadèmics, podeu estar segur que el vostre projecte el gestionarà un coordinador de projecte qualificat, atent i amb experiència, qui respondrà a qualsevol dubte que pugueu tenir, dedicarà el temps que calgui a enviar-vos una oferta personalitzada i explicar-vos-la detalladament sense compromís, i tractarà els vostres documents amb la màxima confidencialitat.

El vostre projecte de traducció de diplomes acadèmics en la combinació català-francès està en les millors mans

La nostra empresa de traducció només treballa amb traductors experimentats que tradueixen a la seva llengua materna. Això és particularment important en el cas de la traducció de diplomes acadèmics.

Els nostres lingüistes tenen estudis universitaris superiors, normalment en traducció i interpretació; viuen o tenen contacte quotidià amb els seus països d'origen i les seves llengües maternes, i estan en disposició de traduir al/a l' francès el vostre projecte de traducció de diplomes acadèmics.

La majoria dels nostres traductors de Barcelona i d'altres llocs són especialistes en traduccions tècniques, jurídiques, mèdiques o empresarials. El vostre projecte de traducció de diplomes acadèmics en la combinació català-francès sonarà tan natural en francès que el lector no percebrà que la llengua de partida era el català.

Serveis per als nostres clients de Barcelona

Traducció de documents

Traduïm tot tipus de textos i documents a més de 150 idiomes.

Traducció tècnica

Col·laborem amb traductors nadius especialitzats en traduccions tècniques.

Traducció de llocs web

HTML5, Wordpress, Drupal, Joomla, ocPortal, Twitter, Facebook, CMS, etc.

Traducció multimèdia

Subtitulació, doblatge, veu en off, locució professional, transcripció, etc.

Traducció certificada

Traducció jurada oficial a càrrec de traductors jurats oficials nomenats pel MAEC, la Generalitat de Catalunya, etc.

Traducció mèdica

Traducció de documents mèdics feta per traductors mèdics i farmacèutics.

Traducció jurídica

Traducció de documents jurídics feta per traductors jurídics, molts d'ells llicenciats en dret.

Traducció urgent

Servei de traducció urgent adaptat a les vostres necessitats: el mateix dia, d'un dia per a un altre, en 24 h, etc.

Traducció de patents

Traducció de documents de propietat intel·lectual, marques i patents.

Traduccions amb qualitat certificada: ISO 9001 i ISO 17100.

Gràcies al nostre equip de traductors especialitzats, distribuïts arreu del món, gestionarem el projecte de traducció de diplomes acadèmics que ens encarregueu amb total garantia de qualitat.

Preus transparents

Pressupost de traducció gratuït

Pagament en línia segur

Lliurament puntual

Els nostres traductors poden traduir els documents que ens encarregueu en qualsevol combinació dels idiomes següents:

Afrikaans, albanès, alemany, amhàric, anglès (britànic, americà i australià), àrab, àzeri, basc, bengalí, bhojpuri, birmà, bosnià, búlgar, cambodjà, català, coreà, croat, danès, darí, eslovac, eslovè, espanyol (europeu i americà), estonià, farsi, finès, francès (europeu i canadenc), gallec, gal·lès, georgià, gujarati, haussa, hebreu, hindi, hmong, holandès, hongarès, ilocano, indonesi, ioruba, irlandès, italià, japonès, javanès, kanarès, kazakh, kurd, laosià, letó, lituà, macedoni, malai, malaiàlam, marathi, moldau, mongol, nepalès, noruec, oriya, panjabi, paixtu, persa, polonès, portuguès (de Portugal, de Brasil i d'Angola), quítxua, romanès, serbi, sesotho, shona, sindhi, somali, suahili, suec, tagàlog, tailandès, tàmil, telugu, turc, txec, ucraïnès, urdú, vietnamita, wòlof, xinès, etc.


En les combinacions d'«idiomes exòtics» o amb molt pocs traductors, és possible que la traducció hagi de passar per l'anglès. En aquest cas, n'informem primer el client. Per regla general, sempre que els documents originals també estiguin disponibles en anglès, és millor optar per una traducció en la combinació anglès-francès, ja que serà més econòmica i més ràpida.

El que opinen els nostres clients

«LinguaVox va fer la traducció de diversos manuals tècnics dels nostres productes a l'anglès, el francès, l'alemany, el portuguès i l'italià, i els nostres distribuïdors en van certificar la qualitat. També ens va estalviar temps i maldecaps amb la maquetació posterior dels manuals.»

Josep Garcia, cap de compres d'una empresa líder en el sector de l'automòbil

«Gràcies, LinguaVox, per traduir el lloc web de la meva empresa al japonès i al xinès! Ara puc comercialitzar els meus productes al Japó i la Xina amb la confiança que la meva idea del negoci s'ha traduït fidelment.»

Anna Pons, propietària d'una petita empresa

«La meva experiència amb altres agències de traducció havia estat nefasta. A LinguaVox em van consultar tots els termes problemàtics i els els van traslladar als traductors. Ara els meus clients em feliciten per la qualitat de les traduccions dels menús i les cartes dels meus restaurants.»

Joan Torres, propietari d'una cadena internacional de restaurants